-= Adonis System =-

رایانه وIT ، هک و کرک، تصاویر جالب، دانلود، نرم‌افزار، تلفن همراه و...

-= Adonis System =-

رایانه وIT ، هک و کرک، تصاویر جالب، دانلود، نرم‌افزار، تلفن همراه و...

گوگل بدنبال بدست آوری فناوری تشخیص متن درون تصاویر

ADONIS SYSTEM

کمپانی گوگل قصد دارد فناوری جدیدی را به موتور جست و جوی خود اضافه نماید که قادر است قلمرو پیشرفت های گوگل را به آن سوی متن های ساده ببرد، فناوری که می تواند نوشته های درون تصاویر را تشخیص دهد و بخواند.

غول جست و جو در حدود 6 ماه گذشته درخواست نامه جواز و امتیاز فناوری و نرم افزار ویژه ای را به ثبت رساند که می تواند متن ها را از تصاویر جدا نماید. این فناوری خواهد توانست بر روی فایل های عکس و یا ویدیویی با موفقیت عمل کند.

کمپانی گوگل به واقع بدنبال یک امتیازی است که فناوری، روشها، سیستم ها و برنامه های رایانه ای مورد نیاز برای تشخیص متن از روی تصویر را برای این کمپانی فراهم کند.

برطبق درخواست نامه گوگل این فناوری باید نوشته های درون یک عکس دیجیتال معمولی را نیز تشخیص دهد مانند خواندن نام خیابان از یک عکس ساده و یا استخراج اطلاعات تایپ ماشینی شده بر روی عکس مانند:تشخیص علائم خیابان، نام ساختمان ها، شماره آدرسها و علائم بر روی شیشه ها در این فناوری جای خواهند گرفت.

وبلاگ نویس با سابقه وبلاگ TechCrunch آقای Duncan Riley در اینباره می گوید:" اگر گوگل به واقع روشی را پیدا کرده باشد که بتواند متن را درون تصاویر تشخیص بدهد و بتوان از آن بهره برداری کرد، به راستی قدم بزرگی در راه ارتقاء فناوری فهرست بندی (index) و جست و جو یافته است. این فناوری در آینده نه تنها وضعیت جست و جو بلکه بخش کتابخانه گوگل (Google Books) و پس از آن سایت هایی همچون YouTube و Flickr را تحت تاثیر قرار می دهد."

Adam Ostraw که از نویسندگان وبلاگ شبکه اجتماعی Mashable می باشد، عقیده دارد که بدست آوردن این فناوری ادامه موفقیت های محصولات برتر کمپانی گوگل می باشد. وی در ادامه می نویسد:" گوگل می تواند پس از این برای بخش Google Products از راهروهای فروشگاه ها عکس هایی را تهیه کند و سپس با استفاده از این فناوری به علاوه اعلام قیمت بر روی بسته بندی، دیگر توضیحات محصولات از جمله مواد تشکیل دهنده آنان را برای کاربران فهرست کند."

ارسال SMS و MMS رایگان از طریق اینترنت...

ADONIS SYSTEM

کاربران گرامی شما می توانید از طریق لینک زیر در سایت SMS.bi عضو شده و SMS و همچنین MMS ارسال نمایید. نکته قابل توجه اینکه این سایت ایران و همچنین همه اپراتورهای کشور را پشتیبانی می کند.

http://www.sms.bi/index.go?refid=954504

این سایت دارای قابلیت های زیر نیز می باشد:

Quick SMS Delivery

Alphanumeric Sender

Multiple Recipients

Daily Alerts

ADONIS SYSTEM

اگر از این سیستم استفاده کردید و خوشتون اومد حتما نظرتون رو راجع به اون به من بگید...

کمک به دسترسی بهتر به منابع فارسی و توسعه محتوای فارسی در وب

کمک...

خلاصه ماجرا:
محتوای فارسی که در وب قرار گرفته است با کدپیج متفاوتی از حروف "ی" و ک" منتشر شده است. عده‌ای با حروف "ک" و "ی" و عده‌ای هم با حروف "ک" و "ی" (کاف همزه دار و ی نقطه‌دار) مطالب خود را نوشته‌اند.
این روش باعث شده است در هنگام جستجوی محتوای فارسی در بسیاری از مواقع نتایج مطلوب به دست نیاید.
راه حل آن مشکل ارسال نامه و فهماندن موتورهای جستجوگر به این موضوع است که در هنگام جستجو فرقی بین حرف "ک" و "ک" و "ی" و "ی" نگذارد. کما این که در حروف لاتین نیز چنین مسأله‌ای وجود داشته و رفع گردیده است.
این مطالب به صورت مفصل به موضوع پرداخته و سعی دارد جهت انعکاس نظر فارسی‌نویس به موتورهای جستجوگر به خصوص گوگل راه حلی پیدا کند.

 
فارسی زبانانی که اینترنت را با ویندوز 98 آغاز کردند، هنگامی که ویندوز 2000 و پس از آن ویندوز xp به بازار آمد متوجه اختلافاتی در نحوه نوشتن حروف فارسی و همین‌طور شکل چند حرف شدند.

پیش از بیان اختلاف چند نکته را در این زمینه یادآوری می‌کنم:
1- پایه فارسی‌سازی ویندوز 98 ویندوزهای عربی بود. به همین دلیل حروف فارسی به کار برده شده در ویندوزهای فارسی 98 همان حروف عربی به علاوه حروف گ‌چ‌پ‌ژ بود. به اضافه این که layout کیبورد عربی نیز به فارسی تغییر کرده بود.
2- فارسی‌نویسی ویندوز 2000 به بعد بر مبنای فارسی‌سازی قرار گرفت که مایکروسافت به صورت پیشفرض در ویندوز قرار داده بود. مایکروسافت برای فارسی نویس علاوه بر حروف عربی، علاوه بر حروف گ‌چ‌پ‌ژ حروف دیگری نظیر " ک" و "ی" برای استاندارد فارسی خود اضافه کرد. تفاوت این دو حروف آخر در شکل ظاهری آنها بود. در عربی "ک" و "ی" و در فارسی " ک" و "ی".
3- همچنین تفاوت‌هایی هم در layout فارسی‌سازهای ویندوز 2000 و xp وجود دارد. نظیر تایپ حرف “” به برای "پ" و shift-c برای "ژ". در حالی که صحیح آن برای حرف "پ" کلید “~” و برای حرف "ژ" کلید “” است. هنگام تایپ کلید D در صفحه کلید حرف "ی" تایپ می‌شد، ولی با وجود آن با زدن کلید ترکیبی Shif-x حرف "ی" نیز تایپ می‌شد. محل قرار گیری حرف نیم فاصله به shift-2 تغییر کرده بود. (نیم فاصله همان کاراکتری است که باید بین "می" و "شود" قرار بگیرد تا بدون آن که فاصله‌ای بین این دو کلمه نباشد در عین حال به همدیگر هم نچسبد.
کلمه همراه با فاصله: "می شود"
بدون فاصله: "میشود"
با نیم‌فاصله: "می‌شود"
در حالی که در حالت استاندارد قدیمی فارسی shift-space کار نیم‌فاصله را انجام می‌داد.
برای حروف "،" "؛" و «»، فتحه، کسره، ضمه، تنوین‌ها و خط کشیده "ـ" هم همین تفاوت به وجود آمد.

مشکلاتی که این تفاوت ایجاد می‌کرد:
1- املای متفاوت حروف.
در واقع هر مطلبی که با ویندوز 98 تایپ می‌شد با املای حرف "ک" و "ی" نوشته می‌شد (کاف همزه دار و ی نقطه‌دار) و در ویندوز 2000 و xp با "ک" و"ی". در این حالت مطلبی که در ویندوز xp تایپ شود اگر در ویندوز 98 مشاهده شود، یا این که آن مطلب در وب قرار گیرد، حرف "ک" دیده نمی‌شود و به جای آن علامه ؟ نمایش داده می‌شود و حرف "ی" هم به صورت حرف جداگانه نمایش داده می‌شود. مثلا: "وی‌ندوز"
همچنین بسیاری از فونت‌های استاندارد فارسی که در نشر فارسی نظیر روزنامه‌ها و کتاب‌ها به کار می‌رود این حروف جدید را پشتیبانی نمی‌کنند و یا با حروف بزرگ نشان می‌دهند.
2- به دلیل این که اکثر روزنامه‌های فارسی زبان که بر روی اینترنت منتشر می‌شود با سیستم استاندارد قدیمی فارسی مطالب خود را نوشته و منتشر می‌کنند به همین دلیل مطالب منتشر شده آنها در سایت‌های اینترنتی هم به همین صورت قرار می‌گیرد. همچنین اکثر خبرگزاری‌های فارسی زبان جهت رفع مشکلات layout صفحه‌کلید فارسی (نظیر محل قرارگیری صحیح حروف پ، ژ و نیم‌فاصله، کاما، گیومه و... layout قدیمی را جایگزین layout جدید کرده و مطالب منتشر شده آنها با همان استاندارد قدیمی فارسی است.
این کار باعث شده است حجم عظیمی از محتوای فارسی با سیستم قدیمی بر روی وب قرار گرفته و در حال قرار گرفتن است.
درحالی که اکثر وبلاگنویسان و یا کاربران عادی اینترنت از سیستم جدید فارسی در ویندوز xp استفاده می‌کنند.
مشکلی که در این حالت با آن مواجه می‌شویم جستجوی محتوای فارسی است.

تفاوت در جستجوی مطالب فارسی
تصور کنید یک مطلب با سیستم قدیمی فونت فارسی نوشته شده و در اینترنت قرار گیرد و شما با سیستم جدید در آن بخواهید چیزی را جستجو کنید.
تفاوت در جستجو هنگامی به وجود می‌آید که به عنوان مثال در سایت مورد جستجو حروف کاف و ی عربی نوشته شده باشد (ک ی) و شما با ویندوز xp خود با حروف "ک" و "ی" جستجو کنید.
در این حالت نتایج جستجو به هیچ وجه مطابق میل شما نخواهد بود. در واقع جستجوگرهای اینترنتی بین این دو حروف تفاوت قائل می‌شوند.
به همین دلیل جستجو با حروف مختلف نتایج کاملا متفاوتی را در بر دارد.
مثال‌هایی در این زمینه:
جستجو عبارت "کلمه فارسی" با حروف "ک" و "ی"
نتیجه جستجو 33600 یافته

جستجوی عبارت "کلمه فارسی" با حروف "ک" و "ی"
نتیجه جستجو 339 یافته

در واقع کسانی که از ویندوز xp استفاده می‌کنند در صورتی که دنبال عبارت "کلمه فارسی" باشند از پیدا کردن 33600 یافته محروم خواهند شد.
و تصور کنید این جستجو شامل عبارت بیشتر یا جمله‌ای باشد و مطمئناً در بسیاری از موارد کاربر جستجوگر را نتایجی غیر مطلوب وی خواهد رساند.
به دلیل آن که اکثر مطالب مستند، رسانه‌ای و مقالات و پژوهش‌ها توسط رسانه‌ها و سایت‌هایی گردآوری شده است که با استفاده از سیستم‌های استاندارد قدیمی فارسی گردآوری شده و در وب منتشر شده‌اند یک محقق به جای آن به به این مطالب در جستجو دسترسی پیدا کند جستجویش به وبلاگهایی منتهی می‌شود که در بسیاری از موارد ممکن است مطالب مفید برای آن پژوهشگر را در بر نداشته باشد. چرا که اکثر وبلاگنویسان با استفاده از سیستم جدید فارسی می‌نویسند.
تاییدی بر این حرف مثال زیر است:
جستجوی عبارت "وبلاگ فارسی" با حرف "ی" (عربی)
نتیجه 65700 یافته

جستجوی عبارت "وبلاگ فارسی" با حرف "ی" (ی بدون نقطه)
نتیجه جستجو 276000 یافته

نگاهی به نتیجه جستجو نشان می‌دهد که عبارت "وبلاگ فارسی" که معمولا توسط وبلاگ‌نویسان در وبلاگشان به کار می‌رود اگر با حروف "ی" (بدون نقطه) جستجو شود اختلافی دویست و هفتاد هزارتایی دارد.

راه حل مشکل:
باید توجه داشت این مشکل اختلاف کاراکترها فقط در بین فارسی و عربی وجود ندارد. بلکه زبان‌های اروپایی هرکدام دارای کاراکترهای متفاوت هستند و در ضمن در انگلیسی حروف بزرگ و کوچک با هم تفاوت ماهیتی در کاراکتر دارند.
اما موتورهای جستجوگر و مهم‌تر از همه آنها گوگل (که در بین فارسی‌نویسان جزء محبوب‌ترین است) این نکات را در نظر داشته و مشکل پیش رو در این زمینه را حل کرده است. گوگل بین حروف بزرگ و کوچک تفاوتی قائل نیست. و همین طور بین حروفی نظیر ö و é و à با o و e و a که در دیگر زبان‌های اروپایی استفاده می‌شود تفاوتی قائل نیست. در واقع اگر شما دنبال عبارت "googlé" در سایت گوگل بگردید علاوه برای پیدا کردن سایت‌هایی که عبارت googlé در آنها وجود دارد عبارت google را هم جستجو می‌کند. (می‌توانید امتحان کنید.)

پس در این زمینه بهترین راه‌حل برای گذر از چنین مشکلی پیشنهاد می‌شود موتورهای جستجوگر نظیر گوگل این موارد را در هنگام جستجوی فارسی در نظر بگیرد و هنگام جستجو تفاوتی بین حروف "ک" و "ک" و یا "ی" و "ی" قائل نشوند.

برای انتقال این بحث به سایت‌هایی نظیر گوگل چه پیشنهادی می‌کنید؟
لطفا نظرات خودتان را راجع به این مطلب بنویسید و در صورتی که پیشنهادی در زمینه دارید مشتاق خواندن آنها هستم.

پیغام رسان Google Talk به ربات مترجم مجهز شد

ADONIS SYSTEM
گوگل در روز گذشته تجهیزات ترجمه آنلاین خود را به نرم افزار Google Talk مرتبط ساخت. گوگل با اعلام این خبر افزود: از این پس کاربران علاقهمند می توانند با اضافه کردن مشخصه ربات های مترجم گوگل به لیست دوستان خود در نرم افزار Google Talk ، معادل کلمات مورد نظر خود را در فرهنگ لغت زبان های مختلف بدست آورند.

بات که از واژه انگلیسی Robot گرفته شده است قطعه نرم افزار هوشمندی است که در حوزه پیغام رسان ها می تواند بطور هوشمند به رفتار کاربر پاسخ نشان دهد. قابلیت هایی همچون ترجمه، یاد آوری تاریخ، قرار ملاقات و غیره از جمله فواید استفاده از بات ها می باشد. هم اکنون برای آزمایش مشخصه en2zh@bot.talk.google.com را به نرم افزار Google Talk اضافه کنید و لغت 'Hello' را به آن ارسال کنید تا در جواب معادل آن به زبان "چینی" را دریافت کنید.

گوگل تاک از ربات های بسیاری برای ترجمه برخوردار است که از لیست زیر می توانید آنها را مشاهده نمایید:

ar2en, bg2en, de2en, de2fr, el2en, en2ar, en2de, en2el, en2es, en2fr, en2it, en2ja, en2ko, en2nl, en2ru, en2zh, es2en, fi2en, fr2de, fr2en, hi2en, hr2en, it2en, ja2en, ko2en, nl2en, ru2en, uk2en, ur2en, zh2en

توجه کنید که پس از نام ربات، آدرس bot.talk.google.com@ را اضافه نمایید.
بهمین ترتیب برای ترجمه بلعکس از زبان فرانسوی به آلمانی می توانید از مشخصه fr2de@bot.talk.google.com استفاده کنید.

در وبلاگ رسمی اخبار پیرامون پیغام رسان Google Talk از برنامه نویسان و توسعه دهندگان دعوت شده است که ربات های بیشتری برای گوگل تاک طراحی کنند. برای این منظور از ایده هایی همچون ربات هوشمند وضعیت آب و هوا، بازی، گپ، ضرب المثل و غیره می توانید بهره ببرید.

 مشاهده: اطلاعات بیشتر ...
 منبع خبر: نقل از وبلاگ Google Talk

نتایج یک تحقیق: گسترش جستجو به دنبال خویشتن در گوگل

بسیاری از آمریکایی ها در گوگل به دنبال خودشان می گردند، بسیاری دیگر در گوگل به دنبال دوستانشان، همکارانشان و یا پیدا کردن یک ارتباط دوستانه هستند.

در گزارشی تحقیقاتی که روز یکشنبه منتشر شد، موئسسه "American Life Project" اعلام کرد 47 درصد از بزرگسالان این کشور حداقل یکبار بدنبال اطلاعاتی پیرامون خودشان در گوگل و یا دیگر موتورهای جستجوگر بوده اند. این آمار تقریبآ بیش از دو برابر ارقام سال 2002 می باشد که در آن مقدار 22 درصد اعلام شده بود.

با این حال خانم "Mary Madden" از این مرکز مطالعاتی می گوید این آمار باعث تعجب او نشده است. وی در اینباره می گوید: "بله آمار دو برابر شده است، اما همچنان تعداد بسیاری از کاربران در اینترنت وجود دارند که تاکنون حتی یکبار به دنبال مشخصات و اطلاعات خودشان توسط موتورهای جستجو نبوده اند."

او می گوید: "مسلمآ آگاهی کاربران افزایش پیدا کرده است، اما هنوز افرادی هستند که نمی دانند چه میزان اطلاعات پیرامون آنها در اینترنت وجود دارد و یا دیگران در مورد آنها چه اطلاعاتی را منتشر کرده اند."

تحقیق مذکور مبین این مطلب است که بیش از 60 درصد کاربران اینترنت هیچگونه نگرانی از بابت انتشار اطلاعاتشان در اینترنت ندارند و این به رغم خطراطی است که وجود این اطلاعات می تواند برای آنها بوجود آورد.

10.000 دانلود، استقبال فراتر از تصور از دانلود آزاد فونت نستعلیق

استقبال مردم از عرضه آزاد فونت نستعلیق، از حد تصور فراتر رفته و تقریبا تاکنون 10 هزار دانلود از آن انجام شده است.

دکتر "بهروز مینایی"، معاون فنی دبیرخانه شورای عالی اطلاع‌رسانی، اظهار داشت: "عرضه آزاد فونت نستعلیق از سوی شورای عالی اطلاع رسانی از زمان راه‌اندازی تاکنون با استقبال گسترده‌ای از سوی مردم مواجه شده و تا سطح 10 هزار دانلود از این فونت انجام شده است."

وی افزود، در این محیط فروم نظرخواهی نیز به منظور دریافت نظرات و پیشنهادات استفاده کننده در خصوص مشکلات و موارد ضروری استفاده از این فونت در نظر گرفته شده است. مینایی، تصریح کرد، فونت نستعلیق ارائه شده در حال حاضر نسخه نخست آن بوده و استقبال نیز فوق تصور بوده است و در موارد مختلف از آن استفاده می‌شود.

وی گفت: "گرچه برخی از شرکت‌های مرتبط در این زمینه از این موضوع ابراز نارضایتی می‌کنند و انتشار آن را مخالف رعایت حقوق بخش خصوصی می‌دانند، اما انجام این کار با اعلام فراخوان از بخش خصوصی صورت گرفت."

مینایی، خاطرنشان کرد در جریان مناقصه برگزار شده، بهترین شرکت از لحاظ نرخ، انتخاب و این پروژه توسط بخش خصوصی انجام شد.

معاون فنی دبیرخانه شورای عالی اطلاع‌رسانی در پایان یادآورشد: "حتی با مذاکرات صورت گرفته با شرکت‌های خصوصی فعال در این عرصه، آن‌ها انجام این پروژه را غیرممکن اعلام کردند.

نخستین دفتر نمایندگی گوگل در منطقه خاورمیانه

ADONIS SYSTEM

به گزارش بخش خبر شبکه فن آوری اطلاعات ایران، از ایرنا، ‬نخستین دفتر نمایندگی گوگل در خاورمیانه و افریقای شمالی به منظور تمرکز بیشتر بر سرویس‌های عرب زبان گوگل در مصر و در شهر قاهره راه‌اندازی شد.

بر اساس این گزارش، گوگل دفتر منطقه‌ای خود در قاهره را جهت توسعه بیشتر زبان عربی در سرویس‌های جی‌میل (‪ ،(gmail‬اخبار گوگل و نقشه‌های ماهواره‌ای گوگل تاسیس کرد.

دفتر گوگل در قاهره توسط مدیر منطقه‌ای گوگل در خاورمیانه و افریقای شمالی اداره خواهد شد.

مدیر گوگل در اروپا، خاورمیانه و افریقا درباره افتتاح دفتر نمایندگی گوگل در قاهره گفت: "منا" ‬منطقه خاورمیانه و افریقای شمالی ‪ ۳۰۰‬میلیون نفر جمعیت دارد که امیدواریم محصولاتمان و به طور کلی اینترنت برای آنان ابزاری کاربردی و سودمند باشد.

"نیکش آرورا" ( ‪ (Nikesh Arora‬افزود: می‌دانیم که نقش صنایع مختلف بخصوص گردشگری در مصر بسیار مهم است و امیدواریم که بتوانیم با در اختیار گذاشتن تازه‌ترین اطلاعات برای کاربران در توسعه صنعت توریسم و سایر تجارت‌های محلی به این کشور کمک کنیم."
وی گفت بر اساس یافته‌های گوگل استفاده از اینترنت در منطقه "منا" به سرعت در حال افزایش است به طوریکه تعداد کاربران آن‌لاین اینترنت در مصر در سال ‪ ۲۰۱۰‬به بیش از ‪ ۱۲‬میلیون نفر خواهد رسید.

پیش‌بینی می‌شد که گوگل اولین دفتر نمایندگی خود در خاورمیانه را در شهر " دبی " راه اندازی کند.